| Satan.pl > Forum > TechnoPark > | [ Zaloguj się ] [ Rejestracja ] |
| Transgresja 121 | Satanizm 387 | Komentarze 513 | Szkice 235 | TechnoPark 203 | FAQ 15 |
Archiwum: wiadomości z wybranego wątku archiwalnego
| Tematy | Autor | Data |
|---|
| Merineth | 2005-04-30 - 19:53:46 | |
| Eforiusz | 2005-04-30 - 21:21:44 | |
| Merineth | 2005-04-30 - 21:29:33 | |
| Eforiusz | 2005-04-30 - 21:44:58 | |
| Kvik | 2005-04-30 - 20:51:34 | |
| KtośNikt | 2005-05-10 - 00:11:09 | |
| Eforiusz | 2005-05-10 - 09:57:08 | |
| KtośNikt | 2005-05-10 - 10:21:57 |
| Spis działów / Spis wątków archiwalnych / Nowy wątek |
|---|
| Autor | Temat wątku: |
|---|
|
Merineth [ nieaktywne ] Wysłano: 2005-04-30 19:53:46 |
Sztuka - Baudelaire ktoś się może orientuje (np. Kvik? :) w czyim tłumaczeniu są wiersze Baudelaire`a w Sztuce? |
|
Eforiusz [ nieaktywne ] Wysłano: 2005-04-30 21:21:44 |
Sztuka - Baudelaire > ktoś się może orientuje (np. Kvik? :) w czyim tłumaczeniu są wiersze > Baudelaire`a w Sztuce? Tak pobieżnie przejrzałem kilka z nich, zwłaszcza liryki z "Kwiatów Zła", porównując ze swoim, 47-letnim wydaniem z PIW. Liryki są w tłumaczeniach wielu mniej lub bardziej znanych polskich poetów (m.in. Szymborska, Jastrun, Miłosz, Jastrzębiec-Kozłowski, etc.). Jeśli koniecznie potrzebujesz, mogę sprawdzić wszystkie z "Les fleur du mal", kto translatorem jest. Pozdrawiam. |
|
Merineth [ nieaktywne ] Wysłano: 2005-04-30 21:29:33 |
Sztuka - Baudelaire (m.in. Szymborska, > Jastrun, Miłosz, Jastrzębiec-Kozłowski, etc.). Jeśli koniecznie > potrzebujesz, mogę sprawdzić wszystkie z "Les fleur du mal", kto > translatorem jest. > no ja wiem kto w ogóle to tłumaczył... tylko nie wiem czy to co tu mamy jest tłumaczeniem jednej osoby czy taką zbieraniną... > Pozdrawiam. ja również |
|
Eforiusz [ nieaktywne ] Wysłano: 2005-04-30 21:44:58 |
Sztuka - Baudelaire > no ja wiem kto w ogóle to tłumaczył... tylko nie wiem czy to co tu mamy > jest tłumaczeniem jednej osoby czy taką zbieraniną... Jest właśnie taką zbieraniną. Pozdrawiam. |
|
Kvik ( Lord of Mraukness ) ![]() Wysłano: 2005-04-30 20:51:34 |
Sztuka - Baudelaire > ktoś się może orientuje (np. Kvik? :) w czyim tłumaczeniu są wiersze > Baudelaire`a w Sztuce? pokornie przyznaje sie do absolutnej ignorancji w tym temacie :) K. |
|
KtośNikt [ nieaktywne ] Wysłano: 2005-05-10 00:11:09 |
Sztuka - Baudelaire > ktoś się może orientuje (np. Kvik? :) w czyim tłumaczeniu są wiersze > Baudelaire`a w Sztuce? Paryskie spleeny przekładała Joanna Guze, "Kwiaty zła" to tak jak Eforiusz pisał, nie wiem tylko kto przełożył "Sztuczne raje", może się orientujesz, czy można dostać "Samotną Belgię" po Polsku? |
|
Eforiusz [ nieaktywne ] Wysłano: 2005-05-10 09:57:08 |
Sztuka - Baudelaire - poza wątkiem > Paryskie spleeny przekładała Joanna Guze, "Kwiaty zła" to tak jak Eforiusz > pisał, nie wiem tylko kto przełożył "Sztuczne raje", może się orientujesz, > czy można dostać "Samotną Belgię" po Polsku? Jeśli chodzi Ci o zakup "Biednej Belgii" ("Samotnej...", jak kto woli), po polsku, to na merlin.com.pl jest zestaw "Moje serce obnażone" (zbiór tytułowy + "Race" [oba są częścią "Dzienników poufnych"] + "Biedna Belgia", właśnie). Wydawnictwo Borgis. Pozdrawiam. |
|
KtośNikt [ nieaktywne ] Wysłano: 2005-05-10 10:21:57 |
Sztuka - Baudelaire - poza wątkiem > > > Paryskie spleeny przekładała Joanna Guze, "Kwiaty zła" to tak jak > Eforiusz > > pisał, nie wiem tylko kto przełożył "Sztuczne raje", może się > orientujesz, > > czy można dostać "Samotną Belgię" po Polsku? > > Jeśli chodzi Ci o zakup "Biednej Belgii" ("Samotnej...", jak kto woli), po > polsku, to na merlin.com.pl jest zestaw "Moje serce obnażone" (zbiór > tytułowy + "Race" [oba są częścią "Dzienników poufnych"] + "Biedna > Belgia", właśnie). Wydawnictwo Borgis. Pozdrawiam. Dzięki, już jest moja! Również pozdrawiam. |
Ludowy Komisarz Zdrowia ostrzega: wszystkie materiały umieszczone na stronie są własnością autorów.
Kopiowanie i rozpowszechnianie może być przyczyną... Tylko spróbuj. My zajmiemy się resztą :>



















